MBA联考英文翻译技巧的分析

 新闻资讯     |      2020-07-13 14:59

大连美标雅文翻译公司专门为广大考生整理出一些有关MBA联考英文翻译技巧。

(1)等值翻译:a drop in the ocean沧海一粟;within a stones throw一箭之遥; ki11 two birds with one stone一箭双雕。

(2)不等值翻译:at sixes and sevens乱七八糟;on second thoughts再三考虑;by ones and twos两两地,零零落落地;Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。

  --Can you come down a little?

  --Sorry, its one price for all.

  你能便宜一点卖吗?

  对不起,不二价.

  (3)不必译出:

  One mans meat is another mans poison.人各有所好。

  I love you three score and ten.我会一辈子爱你的。

  Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。

  His mark in math is second to none in the class.

  他的数学分数在班上是名列前茅的。

  She is a second Lei Feng。她是雷锋式的人物。

  I always believe my sixth sense。我总相信我的直觉。

  The parson official1y pronounced that they became one。

  牧师正式宣告他们成婚。

  I used to study in France in the year one。

  我早年曾在法国学习。

  下面开始作练习了

  1.A fall into the pit, a gain in your wit.

  2.He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine.

  3.He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat.

  1. 吃一堑,长一智。

  2. 他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。

  3. 每次我们闲聊他几乎都谈及你。

通过上述对MBA联考英文翻译技巧的分析,各位同学在考试的时候就可以采取这些技巧了,还有一些同学准备出国留学的,肯定会遇见签证翻译以及证件翻译和证书翻译等问题,所以遇见问题不怕,怕的是怎么解决这些问题,此时大连美标雅文翻译公司就是你最好的选择了,拨打:0411-87509818,解决你所有的资料翻译问题。