翻译公司对于译员的几点基本要求

 新闻资讯     |      2021-06-03 08:41
1 社会责任
    翻译译员应对译文负完全责任。翻译错误,可能给译文使用者带来严重的后果,翻译译员应对此负有责任。因此,翻译译员应有高度的责任感。

2 作风严谨
    翻译工作是一种严谨的高强度脑力劳动。翻译译员应具备严谨、踏实的职业作风,任何浮躁、急功近利的作风都不适于从事翻译工作。
 
3 准确达意
    任何译文都应忠实于原意,准确表达原文的思想、内容和形式。遵守这种忠实的原则是翻译工作者法律上和道德上的义务。不管遵从哪种翻译理论或采用哪种翻译方法(如直译或间译),均应准确、完整地传达原文的意思。
 
4 通晓原文
    翻译工作者应能晓原文,并精通用来进行翻译的语言。
 
5 知识广博
    翻译译员应该知识广博,对翻译对象应有足够的了解,对不熟悉的工作应不予承担。
 
 6 态度端正
    翻译译员一旦承担了某项翻译工作,即应全力作好。不能以“不熟悉”、“疏忽”、“时间太紧”等作为拙劣译文或未能按进完成工作的籍口。

 7 实事求是
    翻译译员应具有诚实的品质。对原文的任何理解困难或译文的任何表达困难,都应尽力查阅有关工具书,或向有关人员请教,切不可采取删、漏、乱译等“蒙”的手段。这种作法是对原作者、译文使用才、翻译工作委托者及翻译人员本身极不诚实的作法。
 
8 谦虚好学
    鉴于翻译工作要求翻译译员具有深厚的外文功底及渊博的知识,所以翻译译员应具有谦虚好学的精神,不断学习,努力提高外文水平,增加知识面。尤其值得一提的是,同行之间应互相学习,取长补短。
 
9 精益求精
    翻译译员应有精益求精的精神,力求做得完善再完美。对原文的理解不能停留在半懂不懂的水平,译文的表达不能停留在半通不通的水平上。

大连美标雅文翻译公司推荐阅读!